El intérprete del dolor; Jhumpa Lahiri

đź“– Publicado en 1999

 

đź“– GĂ©nero: Cuento



El intérprete del dolor fue el primer libro de la autora Jhumpa Lahiri. Se trata de una colección de 9 cuentos; fue publicado en 1999 y ganó el Premio Pulitzer.


En este libro, Lahiri evidencia los principales problemas presentes entre las culturas. De padres bengalĂ­es, la autora manifiesta las costumbres más importantes para la comunidad asiática, algunas de ellas de carácter divino e irrevocable, y cĂłmo algunos se ven obligados a adaptarse en un «nuevo mundo», lleno de espontaneidad y modernismo.


Aunque los personajes de los distintos cuentos hablen el mismo idioma, el lector experimentará lo difícil que es entenderse cuando las culturas no son las mismas.


«Cuando el señor Pirzada venĂ­a a cenar» fue uno de mis favoritos y creo que es el que mejor explica el tema de las culturas. Una familia de la India, con una niña criada en los Estados Unidos, recibe todas las noches la visita de un compatriota, que llegĂł al paĂ­s para estudiar con una beca y cuya esposa e hijas se ven hoy en el medio de la guerra entre India y Pakistán. Sin saber nada de ellas, la hija pequeña de la familia ve cĂłmo la nostalgia y la preocupaciĂłn se hace cada vez más grande por un conflicto en un paĂ­s lejano por el cual ella no siente nada.


«Una anomalĂ­a temporal», que es el primero de los cuentos me resultĂł el más brutal y sentimental de todos. Quizá con este uno podrĂ­a tener la idea de que los cuentos hablan del amor y las diferencias entre las personas, pero con otros como «El intĂ©rprete del dolor» y «En casa de la señora Sen» entendemos que Lahiri solo quiere que sintamos lo mismo que tantos que han abandonado su patria y se han tenido que adaptar a un nuevo paĂ­s, con costumbres distintas, lejos de sus familias, de sus costumbres y de sus vidas, como seguro le pasĂł a sus padres y como nos pasa a tantos de nosotros en AmĂ©rica Latina.


Terminado de leer el 22/01/2022

No hay comentarios:

Publicar un comentario